Vai al contenuto

Proverbi trentini in dialetto con traduzione in italiano

Vipiteno Trentino Alto Adige

Vi presentiamo una raccolta di proverbi trentini famosi, scritti in dialetto ma con traduzione o spiegazione in italiano.

Gli amanti della natura, della montagna e degli sport invernali adorano il Trentino Alto Adige. Perfino all’estero, la regione ĆØ ambita. Vi presentiamo una selezione di proverbi trentini, scritti in dialetto ma con relativa traduzione o spiegazione in italiano.

I proverbi trentini piĆ¹ famosi

Il Trentino Alto Adige ĆØ composto da due zone distinte: il Trentino, che corrisponde alla parte meridionale, e l’Alto Adige, ossia l’area settentrionale. La prima prende il nome dal capoluogo, la bellissima cittĆ  di Trento, mentre la seconda si chiama cosƬ perchĆ© ĆØ situata nel bacino del corso superiore del fiume Adige. Tralasciando la geografia, queste zone sono leggermente diverse anche per quel che riguarda le tradizioni, compresi i detti popolari. Vi presentiamo una raccolta di proverbi trentini famosi, scritti in dialetto ma con relativa traduzione o spiegazione in italiano:

  • Lā€™ĆØ sempre meio star coi pei sotto la taola. (ƈ sempre meglio stare con i piedi sotto la tavola, ossia essere invitati)
  • Sullā€™amor no deve crescer le terlaine. (Sullā€™amore non devono crescere le ragnatele)
  • No croda foia che Dio no voia. (Non cade foglia che Dio non voglia)
  • Gropi, seradure e dĆ²ne, bisogna torli co le bone. (Con i nodi, le serrature e le donne bisogna aver pazienza)
  • Gran never, gran granĆØr. (Tanta neve, tanto grano)
  • A le dĆ²ne e a le scale no se ghe gira mai le spale. (Alle donne e alle scale ĆØ preferibile non voltare mai le spalle)
  • Dodese galine e ā€˜n gal i magna tant che ā€˜n caval. (Dodici galline e un gallo mangiano come un cavallo)
  • La coscienza lā€™ei come le gatƬzole: che che ghe nā€™ha e chi no ghe nā€™ha. (La coscienza ĆØ come il solletico: cā€™ĆØ chi ce lā€™ha e chi non ce lā€™ha)
  • Santa Luzia la ven con la scufia. (Santa Lucia porta la neve)
  • Lā€™emprometer lā€™ĆØ fradel del mal atender. (Il promettere ĆØ fratello del non mantenere)
  • Chi che rĆ²ba poc i vĆ  ā€˜n galera, chi che rĆ²ba tant i fa cariera. (Chi ruba poco va in galera, chi ruba molto fa carriera)
  • BisĆ²gn mĆ²ver el cĆ¹l se se vĆ²l vederfat qualcĆ²s. (Bisogna muovere il culo se si vuole veder fatto qualcosa)
  • Co le ciacere non se paga nesun. (Con le chiacchiere non si paga nessuno)
  • La polenta cruva e la dona nuda le eā€™ la rovina de lā€™om. (La polenta cruda e la donna nuda sono la rovina dellā€™uomo)
  • FĆ  pecĆ  tant chi roba che ci tegn la scala. (Fa peccato tanto chi ruba che chi gli tiene la scala)
  • Se te voi savĆ©r la veritĆ  va dal piĆ¹ pƬcol de la ca. (Se vuoi sapere la veritĆ  va dal piĆ¹ piccolo della casa)
  • Meio nā€™aiuto che zinquanta consigli. (Meglio un aiuto che cinquanta consigli)
  • Lā€™ĆØ pĆ¹ caro en no rabios che ā€˜n sƬ dispetos. (Eā€™ meglio un no rabbioso che un sƬ dispettoso)
  • Met en piocio ā€˜n la farina che ā€˜l crederĆ  de ĆØser deventĆ  ā€˜n molinĆ r. (Metti un pidocchio nella farina che lui crederĆ  di essere diventato un mugnaio)
  • Pei caldi, testa freda, pancia ligera. (Piedi al caldo, testa scoperta e mangiare con moderazione)
  • LibertĆ  e sanitĆ  lā€™ĆØ do robe de oro e no seā€™l sa. (La libertĆ  e la salute sono due cose preziose che non vengono apprezzate abbastanza)
  • A rĆ²bar ghe vol scarpe da ladro. (A rubare ci vogliono scarpe da ladro)
  • Benedeta la sanitĆ , se ĆØ siori e no ā€˜l sa. (Benedetta la salute, si ĆØ ricchi senza rendersene conto)
  • Aqua che core no lā€™ei mai sporca. (Lā€™acqua che scorre non ĆØ mai sporca)
  • Se ti vol patƬr le pene dellā€™inferno, Trento dā€™estate, Feltre dā€™inverno. (Se vuoi patire le pene dellā€™inferno, Trento dā€™estate, Feltre dā€™inverno)
  • En casa strenzi, en viazo spendi, en malatia spandi. (In casa risparmi, in viaggio spendi, in malattia spandi)
  • Lā€™aqua santa la fa ben tant poca che tanta. (Lā€™acqua santa fa bene che sia poca o tanta)
  • El temp, el cul e i siori i fa quel che i vol lori. (Il tempo, il sedere e i ricchi fanno ciĆ² che vogliono)
  • VĆØdova inamorada, tĆØmp de poca durada. (Vedova innamorata, ha poca durata)
  • Caā€™ senza om, car senza timon. (Casa senza uomo, carro senza timone)
  • El gal lā€™ĆØ lā€™oroloi del contadin. (Il gallo ĆØ la sveglia del contadino)
  • Chi gā€™ha braga paga, chi gā€™ha vesta gode la festa. (Chi ha le braghe paga, chi ha la veste gode la festa)
  • Fidete dela vĆ²lp e anca del tass, ma no fidarte de le dĆ²ne dal cul bass. (Puoi fidarti della volpe e anche del tasso, ma non delle donne col sedere basso)
  • Se ciapa anca le bolp vece. (Prima o poi si prendono anche le volpi piĆ¹ scaltre)
  • Chi gā€™ha tort ziga piĆ¹ fort. (Chi ha torto urla piĆ¹ forte)
Trentino Alto Adige paesaggio montagne

Proverbi trentini per ogni circostanza

Anche se i proverbi trentini interessano soprattutto la zona meridionale della regione, potreste trovare detti simili anche nella parte settentrionale. Ovviamente, il dialetto sarĆ  leggermente diverso, ma il significato resta invariato. Di seguito, un’altra selezione di detti popolari famosi:

  • Dal bel te ghe roseghi zo poc. (La sola bellezza conta poco)
  • El Soredio el lassa far ma no strafar. (Dio permette di peccare, ma non di esagerare)
  • Pane, vin e zoca, e lasa che el fioca. (Pane, vino e un bel caminetto accesso. E lascia pure che fuori nevichi)
  • Ama lā€™ert ma teite al pian. (Ama le cime di montagna ma tieniti a bassa quota)
  • El pever e ā€˜l fret i beca. (Il pepe e il freddo si fanno sentire)
  • Barba canua no vol roba crua. (Chi ha la barba bianca non vuole cibo crudo)
  • Quel che va zo per la pel fa luser el buel. (Il buon cibo fa stare in piedi)
  • Chi che vol el foc deve ā€˜ngiotir anca ā€˜l fum. (Chi vuole riscaldarsi al fuoco deve sopportare anche il fumo)
  • La neu ā€˜l lou no i la Ć  mai magnada. (Il lupo non ha mai mangiato la neve)
  • Vendro arivada, stimana guadagnada. (VenerdƬ arrivato, settimana finita)
  • Val pu un che lavora che zento che comanda. (Vale piĆ¹ uno che lavora che cento che comandano)
  • La dona lā€™eā€™ come ā€˜l temp: la cambia a ogni moment. (La donna ĆØ come il tempo: cambia a ogni momento)
  • Chi te loda en facia te sgrifa drĆØ ala schena. (Chi ti loda in faccia, ti graffia dietro la schiena)
  • MapĆ²n, mapĆ²n, ogni roba ha la stagiĆ²n. (Ogni cosa a suo tempo)
  • Baso de dĆ²na varda che el te ā€˜ncoiĆ²na. (Bacio di donna guarda che ti instupidisce)
  • Pan e nus magnar di spus. (Pane e noci mangiare da sposi)
  • Aā€™n bom soldĆ  ogni arma ghe fa. (A un bravo soldato ogni arma va bene)
  • Parar via la nĆ©f e copar la zĆØnt lā€™ĆØ misteri fati per gnĆØnt. (Togliere la neve e uccidere sono cose inutili)
  • Chi arte no sa far botĆ©ga sĆØra. (chi non sa fare il proprio lavoro chiude bottega)
  • La meio medizina lā€™ĆØ spetar che ā€˜l pasa. (La miglior medicina ĆØ aspettare che passi)
  • Lā€™amor el fa far salti, la fam ancor pĆ¹ alti. (Lā€™amore fa fare salti, ma la fame ne fa fare di piĆ¹ alti)
  • Baso de dĆ²na varda che el te ā€˜ncoiĆ²na. (Bacio di donna guarda che ti instupidisce)
  • Pan e nus magnar di spus. (Pane e noci mangiare da sposi)
  • El praā€™ faā€™ la vaca e la vaca fa ā€˜l praā€™. (Il prato fa la vacca e la vacca fa il prato)
  • DĆ²na mia soto ai linzĆ²i, pare e mare en do che te vĆ²i. (Donna mia sotto le lenzuola, padre e madre dove vuoi)
  • Le spazzadĆ²re nƶve le spĆ zza sempro bĆØn. (Lo spazzino nuovo spazza sempre bene la neve)
  • Balar senza grumial lā€™ĆØ come magnar polenta senza sal. (Ballare senza grembiule ĆØ come mangiare polenta senza sale)
  • Sposi gioveni, corni e cros; sposi veci peti e toss. (Sposi giovani, corna e croci; sposi vecchi peti e tosse)
  • Con gnĆØnt no se fa gnĆØnt. Con niente non si fa niente)
  • Val de pĆ¹ en gran de pĆØver che en stronz de asem. (Vale di piĆ¹ un grano di pepe che una cacca dā€™asino)
  • Con en poā€™ de bale e en poā€™ de veritĆ  se tĆØn en pĆØ la cĆ . (Con un poā€™ di balle e un poā€™ di veritĆ  si tiene in piedi la casa)
  • El fisco lā€™ĆØ come ā€˜l cagn: se no ā€˜l morde ancoi el morde doman. (Il fisco ĆØ come il cane: se non morde oggi, morde domani)
  • ā€˜El temp dei neā€™spoi el ven per tutiā€™. (Il tempo delle nespole viene per tutti)
  • Ogni paes ghā€™a la so usanza, ogni bonigol ghā€™a la so panza. (Ogni paese ha la sua usanza, ogni ombelico ha la sua panza)
  • La sanitĆ  no ghā€™ĆØ bezzi che la paga. (La salute non ha prezzo)
  • El bon vin lā€™ĆØ tut sangue. (Un buon vino ĆØ tutto sangue)
  • Done, ani e biceri no se i conta mai. (Donne, anni e bicchieri non si contano mai)
  • En do ghā€™ĆØ ā€˜na cuna ariva la fortuna. (Dove cā€™ĆØ una culla arriva la fortuna)

Riproduzione riservata Ā© 2024 - DG

ultimo aggiornamento: 18 Luglio 2024 21:48

Frasi tratte dalle canzoni piĆ¹ belle di Diodato